Александр Сергеевич Пушкин "Я помню чудное мгновенье" Ricordo il meraviglioso istante: davanti a me apparisti tu, come una visione fugace, come il gesto della pura bellezza. Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. Nei tormenti di una tristezza disperata, nelle agitazioni di una rumorosa vanità, suonò per me a lungo la tenera voce, e mi apparvero in sogno i cari tratti. В томленьях грусти безнадежной В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный И снились милые черты. Passarono gli anni. Il ribelle impeto delle tempeste disperse i sogni di una volta, e io dimenticai la tua tenera voce, i tuoi tratti celestiali. Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты, И я забыл твой голос нежный, Твои небесные черты. Nella mia remota e oscura reclusione trascorrevano quietamente i miei giorni senza deità, senza ispirazione, senza lacrime, senza vita, senza amore. В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слез, без жизни, без любви. Ma venne dell’animo il risveglio: ed ecco di nuovo sei apparsa tu, come una visione fugace, come il genio della pura bellezza. Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты. E il cuore batte nell’inebriamento, e sono per esso risuscitati di nuovo e la divinità e l’ispirazione, e la vita, e le lacrime e l’amore. И сердце бьется в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слезы, и любовь. (trad. di Ettore Lo Gatto)

Теги других блогов: поэзия Пушкин русская литература